「バーソは自由に」

考え方はいろいろあるから面白い。

 配偶者以外のひとを好きになったら? 

私が小5のとき、母親が生活能力ゼロの男と再婚し、極貧となった話は以前書きました。
男の名は、ひろしです。ああ、ずいぶん久しぶりに思い出したとです。(笑)
                
当時、母親は30半ばだったが、ひろしはもう60近くで、定職なし、宿なし、の風来坊。
顔は、ジェームズ・ステュアート1割に高田純次5割を混ぜたような、一見ダテ男風。
医家の次男坊で、話が面白く、口達者。男を信じた母親は邦文タイプの仕事を辞めた。

ひろしは夜はジンを飲んで、よく浅草オペラ歌手のように声を張り上げて歌っていた。
得意の歌は、“おーおー 明治~”の『明大校歌』と、歌劇『リゴレット』の「女心の歌」。

1rigoret.jpg 出典
歌(YouTube)→ 藤原義江ルチアーノ・パヴァロッティエンリコ・カルーソー

『女心の歌』 ヴェルディ(作曲) 堀内敬三(訳詞)
 風の中の羽のように いつも変わる女心 
 涙こぼし 笑顔つくり うそをついて だますばかり
 風の中の 羽のように 女心かわるよ ああ 変わるよ


YouTubeの朗々と歌い上げる稀代のテノールを聴きながら、
笑顔ありし再婚家庭は涙こぼすドン底の窮乏生活に、ああ、変わるよ、の話をどーぞ。
スポンサーサイト

 擬声語オノマトペを、詩人が、漫画家が、作家がうまく使っている。 

(ジョーク)
診察室で、医者が患者に訊ねた。
「で、症状はどんな具合ですか?」
「はい、先生、目がボオーッとして、頭がキーッとなって、てっぺんがジンジンして、
さらに頭のこっち側、レフトがですね、ズッキンズッキンと永久不滅に痛むんです」
「あのねえ、長嶋さんじゃないんだから、ボオーッ、キーッとか、ジンジンなんて、
そんなオノマトペを、いや、擬声語を使わないで説明できませんか」
「はい、ええと・・うーん・・う~む・・ああ~、先生、頭がガンガンしてきました」

普通の言葉とは比べ物にならないほどの情報量を持っているオノマトペ。※1
医者はこれにより、群発頭痛・片頭痛・緊張性頭痛などの病名が分かるそうですよ。

tran1p.jpg 出典
(英国と米国も閉鎖的になれば世界が頭痛になるかも?)

オノマトペは、物体が発する音や、何かの状態、感情を字句で表現したものですが、
日本人は工夫の名人ですね、いろんな擬声語・擬音語・擬態語を考え出しています。

 涙はストレス解消にいい。賢治ふうの「雨ニモ…風ニモ…」。 

は、笑いよりストレス解消にいいそうですよ。

●笑いは、NK(ナチュラルキラー)細胞を活性化させ、免疫力を高めて元気や活力を増加。
●涙は、モルヒネ様物質として知られるエンドルフィンを増加させ、緊張や不安を減少。

●生理的には、笑うより泣くほうがストレスが解消されるという研究結果がある。(※1)
●女性の85%と男性の73%が「泣いたあと気分がよくなる」と答えている。(※2)

●アリストテレスは『詩学』で、「悲劇にはカタルシス、すなわち観客の心に怖れ(ポボス)
 と憐れみ(エレオス)の感情を呼び起こし、精神を浄化する効果がある」と書いている。

涙を流すことは感情的にも自然であり、精神面の健康にもいいようですね。

Vfg1922 1
(1930年代のアメリカの雑誌「VANITY FAIR」の表紙を借用)
宮沢賢治の「雨ニモ負ケズ 風ニモ負ケズ」をもじった・・・・戯れ詩・第3弾を作りました。
大辞林にある「涙」の付く言葉を33個使用した涙の “もじりあーに・ぽえーむ”です。

 川端康成『雪国』の“国境”の読みと英訳の違い。 

日本語は味わいあり含蓄あり余韻あり。

「あのブロンド、AMラジオを買ったんだってな」
「ああ、午後も使えるって気付くまで1か月かかったらしい」
 (笑えるまで数秒かかるアメリカンジョークです)

昨今は英語表記が増え、あちこちが愚ろう、いや、グローバル化しています。
英文字は見た目がおしゃれっぽく、こればかりは日本語はかないません。
PCで文字入力をするときは、文字数26だけで変換不要の英語が羨ましくなります。

ですが、日本語は素晴らしい言葉です。日本語には、英語を上回る良さがあります。
それは含蓄や余韻があり、微妙な感情や意志の伝達ができるということです。

eotte01.jpg
(Free picture/pixabay)

誰でも冒頭のフレーズを知っている小説の一つに、川端康成の『雪国』があります。
英訳とどう違うのか、「国境」とはどう読むのか、が今回の話です。


back to TOP